close
看到標題,大家會很奇怪,如果是教這個,一點也不難吧!
當然啊!是一點也不難,但對於只會講「爸比」、「媽咪」的小朋友,字正腔圓的中文「爸爸」、「媽媽」,根本是異世界發音嘛!
尤其教那種以英文為母語的小孩,更是一種挑戰。
所以,我那個二歲以英文為母語的小朋友,她會說「長頸鹿」(很奇蹟吧!三個字的居然說得出來),就是喊不出「爸爸」、「媽媽」。
一次,我去她家補課,正被她個人的幼兒書籍和玩具給嚇得大呼驚奇,不知何時,她爸媽居然在房內不出來。
突然她字正腔圓地用中文跟我說:「媽媽。」應家長要求,我全程必須用中文和她對話,不管她聽不聽得懂,所以她告訴她:「媽媽在房間。」並用手指房間的位置。
她眨眨眼,又用中文說:「爸爸。」我還是直覺反應:「爸爸在房間。」
她共說了三、四次,我也回她同樣的答案,後來她才放棄,繼續跟我翻她的動物書。
後來我才知道,原來她爸媽躲在房門後,偷偷觀察她女兒和我的互動(原來是看到了爸爸媽媽,才對我說中文,要告訴我他們在門後),大為吃驚,因為…據她媽媽說,她的法文老師跟她相處了兩個月,她才願意和法文老師接近。而我似乎更快(好像才兩星期吧)使她沒有戒心。
小蝸牛不得不佩服,小朋友的學習能力真強啊!

補註:後來聽說,舉家到國外玩時,竟然用中文跟中國人講動物(我在她出國前教的是動物)。哇咧!希望沒有給我漏氣。
arrow
arrow
    全站熱搜

    梓兒 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()